View previous topic :: View next topic |
(For English readers) Do you read the English news? |
No, never |
|
7% |
[ 1 ] |
Sure, once a month or so ... |
|
14% |
[ 2 ] |
I'm new, but find it a good option |
|
0% |
[ 0 ] |
Yes, I check the english news at least once a week! |
|
21% |
[ 3 ] |
(I'm Norwegian and just want to view the results) |
|
57% |
[ 8 ] |
|
Total Votes : 14 |
|
Author |
Message |
duttend Proff
Joined: 22 Apr 2003 Posts: 314
|
Posted: 11.12.2004 19:34 Post subject: |
|
|
arnt wrote: |
I've never heard or read the term "Support Man", and whilst "Withdrawn Striker" may be a good direct translation of the Norwegian term "Hengende Spiss" it is basically Norgelsk (Norwegian pidgin English) and wouldn't necessarily be easily understood by an english speaker. |
I didn't come up with that myself. I have come across English members of other football forums, using this term (and I highly doubt they use Norwenglish ) ... An attacking midfielder is not the same as a withdrawn striker. A withdrawn striker is a player like Iversen. Winning duels, passing the ball to his striker partner, but at the same time staying up front. An offensive midfielder however, is much more of a playmaker... like Totti, Kaka or Ronaldinho. They are free to go down the flanks, and to go deeper down the pitch providing crosses and long balls to the strikers (in all these teams they use two strikers together with the offensive midfielder. When you're using a withdrawn striker you only use one striker along with the withdrawn one).
So, normally the term "attacking midfielder" is used when speaking about a diamond 4-1-2-1-2 formation. The term "withdrawn striker" however is used when you change the traditional 4-4-2 formation slightly to a 4-4-1-1 formation.
Oh, and for you who havn't seen this term before, I just did a minisearch finding this article. Here ya' go:
http://www.manchesteronli...ystem.html
Quote: | and Paul Scholes grew up playing as a withdrawn striker before moving back to midfield.”
|
If Manchester Online uses Norwenglish, I'm not sure where the world is heading to... |
|
Back to top |
|
|
arnt Veteran
Joined: 12 Feb 2004 Posts: 1223 Location: Trondheim
|
Posted: 12.12.2004 01:46 Post subject: |
|
|
Gosh, you did all that research just to prove me wrong? I'm honoured, and I stand corrected...
Always happy to be educated. _________________ "Engang en ret forvoven Jyde
Med Hagel paa en Thrønder vilde skyde,
Men fik hans Pande ei i sønder,
Nei, der skal Kugle til en Thrønder!" |
|
Back to top |
|
|
duttend Proff
Joined: 22 Apr 2003 Posts: 314
|
Posted: 12.12.2004 14:26 Post subject: |
|
|
arnt wrote: | Gosh, you did all that research just to prove me wrong? I'm honoured, and I stand corrected...
Always happy to be educated. |
Actually it took 1 minute. |
|
Back to top |
|
|
arnt Veteran
Joined: 12 Feb 2004 Posts: 1223 Location: Trondheim
|
Posted: 12.12.2004 15:12 Post subject: |
|
|
D'oh! _________________ "Engang en ret forvoven Jyde
Med Hagel paa en Thrønder vilde skyde,
Men fik hans Pande ei i sønder,
Nei, der skal Kugle til en Thrønder!" |
|
Back to top |
|
|
haavarl Forumsjef
Joined: 10 Sep 2002 Posts: 15252 Location: Askim
|
Posted: 13.04.2005 09:42 Post subject: |
|
|
Flere ord som trenger oversetting:
flat firer - flat back four?
bakrommet
gjennombruddshissighet
luftrom
støttepasninger
indreløper - her har jeg brukt "running midfielder"
å treffe krysset
en oppasser
mannsmarkering
finte
markkryper
å pirke inn en ball
hel og halv volley - volley & half volley antar jeg
å "legge igjen ballen" til noen
å runde en mann
å passere en forsvarer
lissepasning
en dragning
pasning på fot, pasning i rom
overtallssituasjon
langpasning - long pass? |
|
Back to top |
|
|
Harald Forumsjef
Joined: 16 May 2004 Posts: 7858 Location: København
|
Posted: 13.04.2005 13:23 Post subject: |
|
|
å passere en forsvarer - ran past a defender, passed a defender, passed the defender
å treffe krysset - har hørt nogle bruge "hitting the woodwork", men ved ikke om det er den rette glose
støttepasninger - supporting passes, his supporting pass etc.
Mannsmarkering - man marking, he was man marked
Detter var umiddelbart dem jeg lige kan huske jeg enten har hørt eller mener mpasser til. Dvs. jeg er langt fra sikker på at det er de korrekte betegnelser, men mener at de kan bruges. Skal kigge lidt grundigere på det senere, når jeg har tid. _________________ Sliter
Medlem nr. 2477 |
|
Back to top |
|
|
haavarl Forumsjef
Joined: 10 Sep 2002 Posts: 15252 Location: Askim
|
Posted: 14.04.2005 12:03 Post subject: |
|
|
Harald wrote: | å treffe krysset - har hørt nogle bruge "hitting the woodwork", men ved ikke om det er den rette glose |
"woodwork", treverket, er vel bare selve stolpen. |
|
Back to top |
|
|
^Mirth Veteran
Joined: 14 May 2004 Posts: 1202 Location: Buskerud
|
Posted: 15.04.2005 03:55 Post subject: |
|
|
Jeg er ikke veldig stødig i dette, men prøver med to forslag her. Tverrligger er vel "crossbar", og stolpe generelt er vel "post"? Om en skal snakke om å treffe krysset, kan man ikke da bruke den noe tungvindte omskrivningen "hitting the crossbar where it meets the post" eller noe lignende? Eventuelt bruke "cornerpost" om kryss...
Dog var sikkert ikke dette til noen hjelp i det hele tatt, da jeg egentlig ikke har peiling... |
|
Back to top |
|
|
Bakklandia Legende
Joined: 05 Oct 2004 Posts: 11416 Location: Overhalla
|
Posted: 15.04.2005 08:16 Post subject: |
|
|
Folk som spiller Fifa, TIS eller PES bør vel ha litt peiling på disse glosene. Selv må jeg inrømme at jeg egentlig aldri har tenkt over det, men at jeg sikkert bør vite hva en del av disse uttrykkene er på engelsk etter en del år med FIFA-spilling, og det jeg veit er at engelskmenn bruker "top corner" om kryss, altså sier de vel noe i retning av "Hitting the top corner" når ballen settes i krysset, evt. "top right/left corner".
Resten må jeg tenke litt over, om jeg klarer å huske hva kommentatorene egentlig sier.. _________________ Det er bedre å stupe ut i smørøyet enn å gå rundt grøten! |
|
Back to top |
|
|
Bakklandia Legende
Joined: 05 Oct 2004 Posts: 11416 Location: Overhalla
|
Posted: 15.04.2005 08:29 Post subject: |
|
|
VerneTroyer wrote: | Folk som spiller Fifa, TIS eller PES bør vel ha litt peiling på disse glosene. Selv må jeg inrømme at jeg egentlig aldri har tenkt over det, men at jeg sikkert bør vite hva en del av disse uttrykkene er på engelsk etter en del år med FIFA-spilling, og det jeg veit er at engelskmenn bruker "top corner" om kryss, altså sier de vel noe i retning av "Hitting the top corner" når ballen settes i krysset, evt. "top right/left corner".
Resten må jeg tenke litt over, om jeg klarer å huske hva kommentatorene egentlig sier.. |
Noen kommentatorer bruker vel "upper" også, når jeg tenker meg om, altså "upper right/left corner".. _________________ Det er bedre å stupe ut i smørøyet enn å gå rundt grøten! |
|
Back to top |
|
|
^Mirth Veteran
Joined: 14 May 2004 Posts: 1202 Location: Buskerud
|
Posted: 15.04.2005 11:55 Post subject: |
|
|
å, jeg har selvsagt misforstått... Av en eller annen merkelig grunn fikk jeg det for meg at det gjaldt "stang ut" for krysset. Altså "kryss ut"... Aner ikke hvorfor, sorry |
|
Back to top |
|
|
Prahalad Junior
Joined: 30 May 2005 Posts: 6
|
Posted: 07.06.2005 07:38 Post subject: |
|
|
Origninal Swiss RBK Supporters down in Switzerland need the English News !
Sorry, but we cant handle your xjas?sfd?djkfsoj - Talk... |
|
Back to top |
|
|
The Australian Junior
Joined: 20 Apr 2005 Posts: 7
|
Posted: 09.06.2005 19:31 Post subject: |
|
|
Australians need RBK English news too. Please remember you are the cream of Norwegian Football and as such command a world wide respect and following. I'm sure we all appreciate the work you must put in to maintain this service, but many people get their only source of RBK information from it. If I cannot point my friends to this site I fear my RBK Rema 1000 top will not have the value in Australia it deserves!! |
|
Back to top |
|
|
2mas Sjef
Joined: 06 Sep 2002 Posts: 59200 Location: Trondhjem
|
Posted: 09.06.2005 21:50 Post subject: |
|
|
Once more: I am terrible sorry. The reason for the lack of English updates is that I and Håvard have been very busy the last weeks.
But now I at least have translated two "feature" articles:
- H.M. Brattbakk: King of Goals
- In front of the draw |
|
Back to top |
|
|
haavarl Forumsjef
Joined: 10 Sep 2002 Posts: 15252 Location: Askim
|
Posted: 10.06.2005 13:04 Post subject: |
|
|
My apologies, folks. Currently I'm on leave from my job for 10 weeks (taking care of my baby son + having a vacation), and I tell you, there's not much spare time with a 9 month old crawling all around...
I'll get to work on the English news coming Tuesday.
- the translator |
|
Back to top |
|
|
Czech rbk fan Senior
Joined: 05 Jun 2003 Posts: 186 Location: Príbram-CZ
|
Posted: 13.06.2005 07:59 Post subject: |
|
|
haavarl wrote: | My apologies, folks. Currently I'm on leave from my job for 10 weeks (taking care of my baby son + having a vacation), and I tell you, there's not much spare time with a 9 month old crawling all around...
I'll get to work on the English news coming Tuesday.
- the translator |
pleasant troubles... _________________ http://www.fb.com/norskyfotbal |
|
Back to top |
|
|
|